ASRAR-I-KHUDI (The Secrets of the Self). Dr. Muhammad Iqbal. Translated from the original Persian with introduction and notes by. Reynold A. Nicholson. Asrar e Khudi (Urdu Manzoom Tarjumah) by Allama Muhammad Iqbal (r.a) – Free download as PDF File .pdf), Text File .txt) or read online for free. Asrar e Khudi by Dr. Allama Iqbal – Free download as PDF File .pdf), Text File . txt) or read online for free. Free Download Asraar-e-Khudi by Dr. Allama.
|Published (Last):||24 March 2007|
|PDF File Size:||8.13 Mb|
|ePub File Size:||9.79 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Beware of his decanter and cup! Ere tulips blossomed in his brain There was heard no note of joy or grief.
First breaking out of its shell. Caravans march at the sound of his bell And follow the voice of his pipe; When his zephyr blows in our garden, It slowly steals into the tulips and roses. He notes that not all seeds reach the level of fragrance.
There are no lightning rains in his April, His garden is a mirage of colour and perfume. He is sick, and by his words our asrae is increased The more his cup goes round, the more sick are they that quaff it. Now throw allxma on the burning sand And plunge in to the fountain of Zamzam! He proves b various means that the whole universe obeys the will of the “Self. Now taste a little of the heat of the desert, Drink the old wine of the date!
His mirror shows beauty as ugliness, His honey leaves a hundred stings in the heart. He charts the stages through which the “Self” has to pass before finally arriving at its point of perfection, enabling the knower of the “Self” to become the viceregent of God.
For a long time thou hast turned about on a asrat of silk: Whatsoever is good and fair and beautiful Is our guide in the wilderness of seeking. Iqbal’s letter to The Times of London writersblocktgh.
This book deals mainly with the individualwhile his second book Rumuz-i-Bekhudi discusses the interaction between the individual and society. Dictionary of Indo-Persian Literature.
Inhe published his first collection of poetry, the Asrar-e-Khudi Secrets of the Self in Persian. Lay thine head for once on its hot breast. It behoves thee to meditate well concerning literature, It behoves thee to go back to Arabia: The poems emphasise the spirit and self from a religious, spiritual perspective.
Iqbal wrote this in Persian because he felt the language was well-suited for the expression of these ideas.
Text taken from Asrar-e-Khudi by Allama Mohammad Iqbal | Flickr
Every seed has the potential for fragrance within it. Every seed has the potential for fragrance within it. Annemarie Schimmel Arthur J. Nicholson, who translated the Asrar as The Secrets of the Self, says it caught the attention of young Indian Muslims as soon as it was printed.
Allama Iqbal Poetry کلام علامہ محمد اقبال: (Asrar-e-KhudiBook-Complete) Dua
His cup is full of childish tears, His iiqbal is r with distressful sighs. All things that exist are made more living by his tears. He is heartsick from thy heart sicknesses, And enfeebled by thy feeblenesses. He bereaves the cypress of delight in its beauty, His cold breath makes a pheasant of the male falcon.
His witchery makes Life develop itself. Then breaking the ground to come into the light developing roots at the same time.
Many die along the way, incomplete. Then fighting against the elements to develop leaves and flowers.
Text taken from Asrar-e-Khudi by Allama Mohammad Iqbal
Thy illness hath paled his cheek, The coldness hath taken the glow from his fire. Like not all seeds reach the level of fragrance, many die along the way incomplete. For him the aim of life is self-realization and vy. In a letter to the poet Girani, Iqbal wrote that the ideas behind the verses had never been expressed before either in the East or in the West. But to reach its fragrance the seed must go through all the different changes and stages.