Title: Dua e nudba urdu translation, Author: SYED MUHAMMAD JAWED, Name: Dua e nudba urdu translation, Length: 48 pages, Page: 1. Dua e Nudba is one of the most famous dua, usually Shia Muslims recite this supplication on Friday mornings before the sunrise lamenting Imam al-Mahdi (a).
|Published (Last):||5 October 2012|
|PDF File Size:||17.46 Mb|
|ePub File Size:||1.4 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
O inheritor of the convincing proofs! O Son of the select generous Guardians! You also settle my debts. Translatlon is the one prepared for cutting off the roots of the wrongdoers?
For them too, let lamenters lament. None would precede him in blood relation with the Prophet. O Allah, we are Your servants who are fervently willing to meet Your vicegerent.
Where is the reviver of the elements of the religion and its people? In the same way Noori r. Where are the brilliant stars? Where is the one shattering the arms of the aggressors?
O most merciful of all those who show mercy! Where is the patron of the Conquest Day.
Where is the one chosen for restoring the faith and the code of law? Bless him with blessings, that cannot be counted in numbers, cannot be “proximated” in space of time, cannot be consumed in terms of having nothing remaining. I eagerly long for you who has departed and is invisible, but is not yranslation from us.
O son of superabundant bounties! Turn the eyes of Thy mercy upon us, to bring to fullness Thy kind favours, and after that do not ever let them disappear in the name of Thy generosity, and give us the opportunity to quench our thirst from the spring of his great grandfather Kawsarblessing of Allah be on him and on his childrenusing his cup, filled by him, fresh and pure, sufficient, wholesome, clear and cool, not leaving any desire thereafter, O the Translatioh Merciful.
It casts a gloom upon me that you suffered hardships and the chicken hearted deserters left you alone. You took another one as Your intimate friend.
dua-e-nudba urdu tarjumy k seth – video dailymotion
It breaks transkation heart when I look at all that has been created, but cannot see you, nor hear a whisper about your whereabouts, nor any secret communication! All glory be to our Lord. May Allah bless him and his brother the Prophet.
Where is the one effacing the traces of evasiveness and personal desires? Fell down on the ground in prostration Thy Angels before them, Thou chose them to reveal Thy Words, gave them Thy wisdom as a gift, set them up as the only medium to reach Thee, the only means to the eternal land of nucba and happiness. Most certainly, the promise of our Lord shall come to pass.
Where is he who shall love dearly the favourites of Allah and take pains to tame and train the trangressors? Where is the urfu of the traditions of the Prophets and their children? O son of the all-liberal and all-select ones! O inheritor of the Message that made deep impression on mankind! Is there any helper with whom I may lament and bewail as much as I wish? All praise is for Thee for that tranlsation Thou decided upon and resolved in the matter of Thy friends, whom Thou purified for Thyself and Thy religion.
O inheritor of the decisive information!
Where is he who shall get the upper hand over the perpetrators of crime and greed? Muhammad budba Ali bin Abi Qurra says: O son of the great news!
dua-e-nudba urdu tarjumy k seth
O son tganslation the guiding and well-guided ones! And what is the message? O inheritor of the translatkon preaching! Or in well guarded concealment? Very Kindly, make his headquarters our place of domicile and dwelling abode, and fulfill Thy promise by returning him to us as our Leader Guide, so that he takes us to the eternal land of peace and bliss, where we shall rub elbows with Thy sincere servants who shed blood to pronounce the Faith.
And please receive us with Your Noble Face. Where are the rising suns?
Is there a helper with whom I may cooperate and take pains? Therefore, You made some of them dwell in Your Garden. Where is the son of the well-chosen Prophet.
All praise be to Allah the Lord of the worlds. Where is the forepart of the creatures who enjoys dutifulness and piety?
Where is dya one awaited for mending every unevenness and crookedness?
Layta shea’ree aynas taqarrat bekan nawaa bal tanslation arzin toqilloka aw saraa a-be razwaa aw ghayrehaa am zee towaa a’zeezun a’layya an aral khalqa wa laa toraa wa laa asma-o’ laka haseesan wa laa najwaa a’zeezun duq an toheeta beka doonayil balwaa wa laa yanaaloka minnee zajeejun wa laa shakwaa be-nafsee anta min moghayyabin lam yakh-lo minnaa be-nafsee anta min naazehin maa nazaha a’nnaa be-nafsee anta umniyyato shaa-eqin yatamannaa min mominin wa mominatin zikaraa fa-hannaa be-nafsee anta min a’qeede izzin laa yosaamaa be-nafsee anta min aseele majdin laa yojaaraa be-nafsee anta min telaade ne-a’min laa tozaahaa be-nafsee anta min naseefe sharafin laa trwnslation elaa mataa a-haaro feeka yaa mawlaaya wa elaa mataa wa ayya khetaabin asefo feeka wa ayya najwaa a’zeezun a’layya an ojaaba doonaka wa onaaghaa azeezun a’layya an abkeyaka wa yakhzolakal waraa.
In what kind of statement and in what kind of talk can I describe you? I eagerly long for you who is the judba of praise and distinction, never can be uprooted.
O son of light-giving full moons! You spoke to another one from a tree directly.