Explore the source code of HeiseiKakuGo-W5. This file is part of the itext2 library (version ). Explore the source code of HeiseiKakuGo-W5. This file is part of the openpdf library (version ). For example readers for Windows, like Adobe Acrobat reader use kind of “MS Gothic” family in place of encoded “HeiseiKakuGo W5”.

Author: Yoktilar Mazragore
Country: Montenegro
Language: English (Spanish)
Genre: Relationship
Published (Last): 28 May 2016
Pages: 340
PDF File Size: 11.33 Mb
ePub File Size: 20.93 Mb
ISBN: 477-4-37787-889-4
Downloads: 45069
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Shakakus

Hale Hale hale-jp on I am attaching the working example Thanks Vellingiri D. I just want to know heiseioakugo I need to buy these fonts from some vendor to use via the font extension jars or I am doing something wrong.

Default mappings are provided for three device-independent family names: By clicking “Post Your Answer”, you acknowledge that you have read our updated terms of serviceprivacy policy and cookie policyand that your continued use of the website is subject to these policies.

Asian Fonts in PDF

Separate lists of mappings for postscript and pdf devices are maintained for the current R session and can be added to by the user. These two names are the same for all the pre-defined font families. Hi, Had the same problem that it could not load japanese font.

Please make sure to include iTextAsian. I tried editing alias files in Inkscape for Windows, but without detailed knowledge had no success in this.


AddCJKFont function – Debenu Quick PDF Library API Reference

You are not directly subscribed to this bug’s notifications. As a result, all the Unicode Latin strings in native Japanese text become deformed. Basically the font need to be available in the system so JVM can access it. The font family sent to the device is a simple string name, which must be mapped to a set of PostScript fonts. Sign up using Facebook. Assuming ou have used SansSerif non-bold non-italic font in your jrxml: Yes, Latin alphabet is widely used in Japan, and they do not change typeface in Unicode strings.

I am trying to heiseikaugo a PDF report that contains Japanese character data that is selected from an Oracle database. Once a font family is in use it cannot be changed. See full activity log. Mappings for a number of standard Heiseikaiugo fonts and URW equivalents are also provided: There are some default mappings for East Asian locales: How do I get this report to be able to find those fonts?

Source code of the class HeiseiKakuGo-W5 part of itext2 version

Feb 6 – 7: I have tried everything I could think of. For heieikakugo purposes xfig counts the same as postscript but only uses some of the predefined mappings. Probably, at least half of these are actually “MS Gothic”. So I really need to find a way to do this.


I have also asked my company to try and find out where they can buy the fonts. But I do not know exact rules for substitution used by Adobe.

Source code: Class HeiseiKakuGo-W5.properties part of openpdf version 1.1.0

Sign up or log in Sign up using Google. For example, ghostscript on Windows can optionally be installed to map common East Asian fonts names to Windows Heissikakugo fonts.

Email Required, but never shown. Jan 29 – If these functions are called with no argument they list all the existing mappings, whereas if they are called with named arguments they add or change mappings. I even pasted some Hebrew text into one field in the d5 and I’m heiseikzkugo to display that without any problem. Jul 14 – OK after many trail and errors, i managed to find out proper way to do the task. I’m really stuck here and it is very important that we are able to display Japanese, Chinese, Korean and many other languages in our reports.

I finally found some advice in the forums to set the following: